magyar irodalom, megzenésített költemények ; megzenésített költemények, magyar irodalom ; magyar irodalom, dalok ; dalok, magyar irodalom ; magyar irodalom, sanzonok ; sanzonok, magyar irodalom
Korábban is alkotott már együtt a Lackfi-Vörös szerzőpáros: Apám kakasa című verseskötetükben akkor közismert gyermekversek posztmodern, tréfás, olykor abszurd, sőt, groteszk átiratát közölték. Most ugyanígy "intézték el" a magyar könnyűzene, megannyi fülbemászó sláger mindenki által kívülről fújt
[>>>]
Korábban is alkotott már együtt a Lackfi-Vörös szerzőpáros: Apám kakasa című verseskötetükben akkor közismert gyermekversek posztmodern, tréfás, olykor abszurd, sőt, groteszk átiratát közölték. Most ugyanígy "intézték el" a magyar könnyűzene, megannyi fülbemászó sláger mindenki által kívülről fújt szövegeit: kettejük dupla átiratában mintha az eredetit hallanánk - de nem, hanem a dalszövegek elsőrangú paródiáit. A költőduó nem fogta vissza magát, szabadon, sokszor elragadóan szemtelenül játszanak, csipkelődnek a slágerekkel (és persze az előadókkal), parttalanul árad a virtuóz nyelvi humor, a szarkazmus és az irónia, meg persze a felhőtlen (és szerencsére időtlen) kamaszos poénok, amelyek elsősorban íróik szóvirtuóz mivolta okán igazán ütősek. Így visszhangoznak például a Quimby sorai Lackfi átköltésében: "Most nyúlik nyálasan, / szájamban, kezemben, / lufivá felfújom, röppenjen / ég felé helyettem. / Ragad is kegyetlen, / hajamban, zsebemben, / kidurran, arcba köp, / szétterül fejemen! // Csócsálom életem, / fehéres kis gumó, / mintha szív dobogna szájamban, / szűkölő-táguló. / Lehet, a lelkem ő, / fognyomos torz talány, / az Isten jó régen / rágóval megkínált.". A több mint kétszázötven oldalon eredeti előadóik szerinti ábécérendben (a Beatricétől a Záray-Vámosi duóig) sorjáznak ezek a kiváló zenei-lírai tréfák - amelyek elsősorban azoknak ajánlható, akiknek a "fülében" vannak a szövegek, de fogékonyak a költészetre, a csipkelődésre is. "www.kello.hu minden jog fenntartva"
[<<<]