Daniel Gustafsson Stockholm, Odenplan című regénye a Polar Kiadónál jelent meg. A svéd író, aki korábban a budapesti Svéd Nagykövetség munkatársa volt, kiválóan tud magyarul, ez abban is megmutatkozik, hogy Nádas Péter, Krasznahorkai László és Tóth Krisztina műveit svédre fordította. Új regényében
[>>>]
Daniel Gustafsson Stockholm, Odenplan című regénye a Polar Kiadónál jelent meg. A svéd író, aki korábban a budapesti Svéd Nagykövetség munkatársa volt, kiválóan tud magyarul, ez abban is megmutatkozik, hogy Nádas Péter, Krasznahorkai László és Tóth Krisztina műveit svédre fordította. Új regényében egy elvált apa életörténete bontakozik ki. A férfi a címben is megjelenő Odenplan téren azon tépelődik, hogy a maró emlékeket és a kialakult, új helyzetet miként élheti túl. A regény cselekményének kezdetekor a férfi elfelejti fiának odaadni a kesztyűjét. S míg új kesztyűt szerez, mondanivalója regénnyé duzzad.*** A férfi családja Magyarországról származik, ő maga pedig Koszovóban tevékenykedett mint kulturális segédmunkás. Magányos, és az idegösszeroppanás szélén áll. Ráadásul teljesen kiégett, emiatt betegszabadságon van. A bűntudat, a "gyász" és az elfojtott emlékek egyszerre árasztják el a férfi lelkét. A leginkább állapotok, érzések bemutatására összpontosító regény dinamikáját a lelki "tartomány" hullámzása adja. Az útkeresés motívuma méltán idézi fel James Joyce Ulysses című regényét. A mű pszichológiai hitelességgel mutatja be, hogy a belvilág és külvilág az idegenség-tapasztalat által ? bár olykor igencsak fájdalmasan ? összekapcsolódhat. És a régi porrá zúzásából talán az új is kisarjad. A könyv minden olvasónak jó szívvel ajánlható."www.kello.hu ? minden jog fenntartva"
[<<<]
Pld.
Raktár
Rakt.jelzet
Lelt.szám
Info
Halis István Városi Könyvtár Nagykanizsa :
1 kölcsönözhető, ebből 1 kiadva; nincs elvihető (nincs rá előjegyzés)