"Az út és az erény könyvé"-t, a Tao te kinget többféle fordításból, kiváltképp Weöres Sándor átültetéséből ismerheti a magyar olvasó. Az ókori kínai bölcselet e páratlan, a Biblia magas szelleméhez mérhető műve 81 versből áll, s nem kevesebbről szól, mint az Életről, a Valóságról, arról a bölcs igazságról, mely a halandó ember célja lehet. Ezért kulcsfogalma a verseknek - e varázslatosan egyszerű példázatoknak - az "út", mely az időben tett utat és a térbeli elmozdulások összességének hálózatát egyaránt jelenti. Ez az a mű, amely - a legnagyobbakhoz hasonlóan - nem "kiolvasható": arra szolgál a magyar szöveg is, hogy hosszan meditáljunk a lényegén, tanításainak velején. A kötet második fele Tőkei Ferenc prózafordítását és utószavát tartalmazza. "www.kello.hu ? minden jog fenntartva"