A neves irodalomtörténész az Ünnepi Könyvhétre adta ki legújabb kötetét, mely az első magyar szerző által, magyar nyelven, magyar célközönség számára írott bevezető az összehasonlító irodalomtudományba (az ún. komparatisztikába). Az elméleti bevezető után a szerző felvázolja az olvasók számára az
[>>>]
A neves irodalomtörténész az Ünnepi Könyvhétre adta ki legújabb kötetét, mely az első magyar szerző által, magyar nyelven, magyar célközönség számára írott bevezető az összehasonlító irodalomtudományba (az ún. komparatisztikába). Az elméleti bevezető után a szerző felvázolja az olvasók számára az összehasonlító irodalomtudomány "területét", majd fejezeteket villant fel annak hazai művelésének történetéből, az 1830-as évektől napjainkig. Fried István ez után az irodalmi fordítást, mint komparatisztikai aktust mutatja be, de szó esik még a művészetközeliségről, a tematológia nevű részdiszciplínáról, az irodalmi két- vagy többnyelvűségről, fontosabb imagológiai kérdésekről (az imagológia a másról alkotott kép tudománya), végül a szlovén regények európai beágyazottságáról. Az irodalomszakos hallgatóknak kifejezetten hasznos, fejezetenként jegyzetelt kötet rövid kitekintéssel zárul. "www.kello.hu ? minden jog fenntartva"
[<<<]