A huszonöt éve Franciaországban élő orosz származású Andreï Makine nagysikerű A francia hagyaték (legutóbb: 201108264) című regényét elsőként éppen magyarra fordították le, s ha valahol, hát hazánkban biztos megértésre találnak jelen kötetének novellái a diktatúra közepette virágzó "örök
[>>>]
A huszonöt éve Franciaországban élő orosz származású Andreï Makine nagysikerű A francia hagyaték (legutóbb: 201108264) című regényét elsőként éppen magyarra fordították le, s ha valahol, hát hazánkban biztos megértésre találnak jelen kötetének novellái a diktatúra közepette virágzó "örök szerelemről". A Goncourt- és Médicis-díjas író önéletrajzi ihletésű, nyolc darabból álló elbeszélésfüzére - a párizsi L'Express szerint -munkásságának talán legletisztultabb és legkifinomultabb műve. Történeteiben szovjetunióbeli tapasztalataihoz nyúl vissza, ahol a szabad szerelem gyakorlóit egy kalap alá vették a csavargókkal, tolvajokkal és máskéntgondolkodókkal. A vörös birodalom szemében a szerelem bármely megnyilvánulása felforgatásnak minősült: "Két ölelkező lényt úgy kezelt a totalitárius rendszer - még abban a puha formájában is, amely a mi nemzedékünknek kijutott -, mint akik kicsúsznak az ellenőrzése alól. Nem annyira erkölcsi jellegű álszemérem volt ez, mint a titkosrendőrség kényszeressége, amely nem tűrte el, hogy a lét egyetlen parányi részecskéje személyes titok legyen" - nyilatkozza a szerző. "www.kello.hu minden jog fenntartva"
[<<<]