Cím: |
Ars Renata
| Alcím: |
[európai reneszánsz versek Virágh László fordításában]
| Közrem.: |
Virágh László (ford.) ; Ars Renata Énekegyüttes (közrem.) |
Kiadás: |
Győr : M. Kultúra K., 2015 |
Eto: |
82-14(4)(082)=945.11 ; 894.511-14.032Virágh L.
| Tárgyszó: |
európai irodalom ; vers ; reneszánsz ; többnyelvű dokumentum |
Cutter: |
A 85
| ISBN: |
978-615-80195-1-4
| Nyelv: |
magyar, latin, olasz, francia, spanyol, angol
| Oldal: |
114 p.
| Megj.: |
A versek váltakozva magyarul és az eredeti nyelven ; Ars Renata Énekegyüttes által megzenésített és előadott művek magyar és eredeti nyelvű szövege
| UKazon: |
201512151
| Kivonat: |
Virágh László nemcsak költő és műfordító, de italianista, zenész, zeneszerző és zenetörténész is. A mostani kötet sokféle tevékenységi körének átfedéséből született: azoknak a reneszánsz kori zenei szövegeknek a fordításai kaptak benne helyet, amelyeket a (nem mellesleg 1971-ben általa alapított)
[>>>]
Virágh László nemcsak költő és műfordító, de italianista, zenész, zeneszerző és zenetörténész is. A mostani kötet sokféle tevékenységi körének átfedéséből született: azoknak a reneszánsz kori zenei szövegeknek a fordításai kaptak benne helyet, amelyeket a (nem mellesleg 1971-ben általa alapított) szólóének-együttes, az Ars Renata ad elő rendszeresen. Így a fordítások elsősorban gyakorlati célt szolgálnak: a koncerteken a jobb megértés és átélhetőség okán az eredeti verzió előtt adják ezeket elő. Mindamellett, hogy ennek okán mindenekelőtt zenészek, karvezetők számára ajánlja a gyűjteményt a fordító, természetesen verskollekcióként forgatható. A gyűjteményben elsősorban a műfaj korabeli legjelentősebb művelőinek számító olasz és francia szerzők művei kaptak helyet (kivéve a legnagyobbat, Petrarcát); a túlnyomórészt szerelmi témájú szövegek úgy lettek magyar nyelvre átültetve, hogy illeszkedjenek a kísérő dallamhoz, s így is énekelhetőek legyenek. A sort a latinul íródott dalok nyitják meg, ezeket követik az olasz, francia és spanyol nyelvűek, zárásképp egy korabeli angol dallal, amelyet Sir Walter Raleigh jegyez. A könyvészetileg is igényes műben a krémszínű oldalak bal felén az eredeti szöveg, míg jobb oldalán a magyar fordítás olvasható. A kötet végén olvasható Virágh László rövid életrajza. "www.kello.hu minden jog fenntartva"
[<<<]
|
|
|