A fiatal görög írónő, Dorina Papaliou humoros meséjét vehetik kézbe a gyermekeiknek felolvasó magyar szülők. A magyarul is görögösen hangzó távoli kisbolygó, Tisztakosz meglehetősen szutykos és büdi királyfia arról panaszkodik, hogy a kádból kilépve piszkos lesz a lába. Ezért aztán nem is
[>>>]
A fiatal görög írónő, Dorina Papaliou humoros meséjét vehetik kézbe a gyermekeiknek felolvasó magyar szülők. A magyarul is görögösen hangzó távoli kisbolygó, Tisztakosz meglehetősen szutykos és büdi királyfia arról panaszkodik, hogy a kádból kilépve piszkos lesz a lába. Ezért aztán nem is tisztálkodik, ám amikor végre lecsutakolják a folyóban, újra előáll a problémával az őt rendkívül elkényeztető, különben könyörtelen királyi atyja előtt. A király azonnal hívatja udvari tudósát, "a kézzel hajtott masinák és önműködő szerkezetek feltalálóját", Davinci Leonárdot. A parancs egyértelmű: találjon fel valamit, de rögvest, különben elbúcsúzhat a fejétől. A tudós látástól vakulásig dolgozik Varró Dániel versbetét-fordításában: "egész éjjel ügyködök,/ szerelek és bütykölök,/ szorgosan jár a kezem,/ nem ütik le a fejem". Az eredmény persze meglehetősen nagyszabású és bizarr: egy hatalmas takarítógép és egy egész bolygót befedő szőnyeg. A Varró Zsuzsa fordította, kedves történethez Kállai Nagy Krisztina kanyarított találó, színes rajzokat. "www.kello.hu minden jog fenntartva"
[<<<]