Lungoj o drom angla mande [hanglemez] ; Hosszú az út előttem
Cím:
Parne gada szi pe late = Fehér ruha van őrajta : baksi pergető = She has a white dress on : rolled song from Baks ; Lungoj o drom angla mande = Hosszú az út előttem : nyírvasvári hallgató = I have still a long way to go : slow song from Nyírvasvári ; Muri kalca kocsakenca = A nadrágom végig gombos : békés megyei pergető = My trousers are buttoned all along : rolled song from Békés country ; Lina : mezőtúri ballada = ballad from Mezőtúr ; Aj, Dévlale, koj odi = Jaj, Istenem, ki az ott : pergetett táncdallam = Oh, my God, who is there : rolled dance song ; Pánzs kolompíri ande tigalya = A lábosban öt krumpli van : békés megyei pergető = There are five potatoes in the pot : rolled song from Békés country ; Ustyen opre, romale = Keljetek föl, cigányok : békés megyei ballada = Get up, gypsies : ballad from Békés country ; Le csurara mol na pena = A csurárok nem isznak bort : romános pergető = Shieve-makers do not drink wine : rolled song in Rumanian style ; Kerkoj aba muro jilo = Keserű már az én szívem : szatmári hallgató = My heart is heavy : slow song from Szatmár country ; Anta, romnyej, mure roulya = Add csak, asszony, a botomat : romániai cigány táncdallam = Give, woman, my stick to me : gypsy dance song from Rumania ; Szájbőgő improvizáció = Oral bass improvisations ; Szar csiriklyi = Mint a madarak : balkáni stílusú cigány ballada = Like birds : ballad in Balcan gypsy style ; Beng hhuklyasz ande roulyi = Ördög bújt a botomba : kántorjánosi botoló nóta = The devil has hidden in my stick : stick dance tune from Kántorjánosi ; Sápä szärátä ás mänka = Sózott hagymát megennék : teknős (beás) cigány táncdallam = I would eat salten onions : dance song of the trough-maker gypsies ; Kutyka téle, ko lahhiko kopácsi = Amoda lenn, a kis román fa alatt : erdélyi cigány hallgató = Over there under a little tree : gypsy slow song from Transylvania ; Csorro Joka = Szegény Jóska : szatmári pergető = Poor Joska : rolled song from Szatmár country ; Könyörgés : zala megyei teknős (beás) cigány népmonda nyomán = Song for Mercy : based on a gypsy folk legend of Boyash gypsies from Zala country