Cím: |
Király, dáma, bubi
| Szerző: |
Nabokov, Vladimir Vladimirovič (1899-1977) |
Közrem.: |
Vargyas Zoltán (ford.) |
Szerz. közl: |
Vladimir Nabokov ; [ford. Vargyas Zoltán]
| Kiadás: |
Budapest : Európa, 2011 |
Eto: |
882-31Nabokov, V.=945.11
| Tárgyszó: |
orosz irodalom ; regény |
Egys.cím: |
Korol', dama, valet (magyar)
| Cutter: |
N 10
| ISBN: |
978-963-07-9290-5
| Nyelv: |
magyar
| Oldal: |
300, [1] p.
| Megj.: |
A ford. a "King, queen, knave" c. kiad. alapján kész.
| UKazon: |
201125290
| Kivonat: |
Nabokov fiatalkori művét berlini emigrációja idején, 1928-ban írta, egy évvel később jelent meg oroszul egy emigráns kiadónál. Az idős korában angolra fordított és átdolgozott mű briliáns stílusjáték. A látszólag banális történet egy szerelmi háromszögről szól a weimari Berlinben. A férj, Dreyer,
[>>>]
Nabokov fiatalkori művét berlini emigrációja idején, 1928-ban írta, egy évvel később jelent meg oroszul egy emigráns kiadónál. Az idős korában angolra fordított és átdolgozott mű briliáns stílusjáték. A látszólag banális történet egy szerelmi háromszögről szól a weimari Berlinben. A férj, Dreyer, dúsgazdag üzletember, aki vidékről magához hívja félénk, szeretetlenségben felnőtt unokaöccsét, és a fiatalember, valamint Dreyer felesége, a hideg Martha közt hamarosan szenvedélyes vonzalom bontakozik ki. Nabokov mesterien szikrázó prózája e nyárspolgári közegbe helyezett, tragikus végű szerelmi történetet Anna Karenina és a Bovaryné imitációjává írja át, anélkül azonban hogy stílusparódiát teremtene. A regény különlegessége, hogy az író - saját állítása szerint - sem a német irodalmat, sem a korabeli társadalmat nem ismerte, nem voltak német barátai ("a berlini térkép és időjárás döntötte el a helyszínt" - írja előszavában), azonban éppen ez szabadította fel benne a "tündérmesei szabadságot", hogy leheletfinom, játékosan ironikus és mélyen lírai történetet szőjön vonzalmakról, álmokról, örök emberi helyzetekről. Minden irodalomkedvelő olvasónak jó szívvel ajánlható. "www.kello.hu ? minden jog fenntartva"
[<<<]
|
|
|